11/03/2010

Hyvä & Paha

Kirja nostaa esiin mielenkiintoisia kysymyksiä hyvästä ja pahasta ja niiden luonteesta sekä vaikutuksesta ihmisiin. ”Jos porukat on hyviä sen takia että ne pitää siitä, ja mä en ikinä sekaantuis niiden mielitekoihin, niin entäs toinen pääty”, sivaltaa päähenkilö Alex. Virke on tietysti asiayhteydestään irrotettu ja siten vähintäänkin hankala arvioitavaksi. Mutta minusta hän yrittää sanoa hyvä ja paha ovat vain saman kolikon kaksi eri puolta. Toiset tykkää hyvästä ja epäitsekkyydestä ja toiset nyt vain sattuvat pitämään enemmän pahuudesta, tässä tapauksessa raiskaamisesta, pahoinpitelemisestä ja ryöväämisestä, joten miksi ihmisiä pitäisi rangaista siitä että heidän mielitekonsa ovat erilaisia kuin muiden. Varsin mielenkiintoinen ajatus minusta.

Sanoja, II

Jatko-osat on aina parempia.


Huomattavaa on myös kuinka paljon sanoja on lainattu aika suoraan venäjän kielestä. Ei tarvitse olla suurenmoinenkaan herlokkisolmunen keksiäkseen
mistäpäin sanat kuten tselovek, maltsikki ja harasoo ovat peräisin. Ja voidaanhan vaikkapa ilmauksesta "toveri veri" hienosti vetää yhtäläisyysviivoja kommunismiin
ja sitä kautta Neuvostoliittoon. Verihän tapaa usein olla kauniin punaista, kuin julistaen kommunismin ilosanomaa ja toveriahan stereotypisesti pidetään komukoiden veljellisenä sanankäänteenä sekä tervehdyksenä. Saattaa myös olla että olen ylianalysoiva idiootti joka näkee merkityksiä siellä missä niitä ei ole.

Ja löytyyhän kirjasta muitakin hupaisia ilmauksia, ihan supisuomeksi, sanoja kuten ovenaukomisääni. Itsekeksityt yhdyssanathan ovat ehdottomasti samaa parhautta kuin vaikkapa juustohöylä.

Sanoja

Kirjan ensimmäisen sivun 61. sana on skoryi. Samaisen sivun 97. sana on puolestaan moloko. Tässä vaiheessa minulla herää väistämättä ajatus siitä että jos kääntäjän tarvitsee käyttää tuollaisia
sanoja, olisi tämä teos varmaan parempi lukea alkuperäiskielellä, alkuperäinen idea voisi tulla kirkkaammin selville. Mitä hulluuksia herra Anthony B. onkaan itse mahtanut kirjaseensa vääntää, en voi olla olematta erittäin kiinnostunut.

Takakannessa kerrotaankin, että kirjaa "pidettiin pitkään suomentamiskelvottomana keksityn slanginsa ja kielioppinsa takia". En yllättynyt vähääkään. En tosin myöskään halua epäillä sellaisen
ihmisen ammattitaitoa jonka etunimi on Moog. Hyvinhän se vetää.